日韩在线欧美_性国产日韩欧美一区二区在线_91caoporn超碰最新地址_天堂网在线最新版www资源网_欧美视频精品_91嫩草精品_久久精品成人免费观看97_中文字幕在线2018_久久久综_a级免费毛片_欧美牲交a欧美牲交aⅴ图片_国产无遮挡又爽又黄的视频_欧美激情二区三区_久久天天_色老头一区二区_三级网站免费_91探花国产综合在线精品_精品日韩中文字幕_精品中文字幕在线_日韩美女在线视频

歡迎訪問散文集文學網!

英文合同模板集合8篇

46061 分享 時間: 加入收藏 我要投稿 點贊

英文合同模板集合8篇

隨著法治精神地不斷發揚,人們愈發重視合同,合同的類型越來越多,簽訂合同是為了保障雙方的利益,避免不必要的爭端。那么問題來了,到底應如何擬定合同呢?以下是小編幫大家整理的英文合同8篇,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

英文合同 篇1

關于英文合同(轉)來源: 鄭旭江的日志

合同條款常用英文詞匯

買方 buyer

賣方 seller

項目名稱 Project name

地址 address

電話 phone

傳真 fax

聯系人 contact person

本合同由買賣雙方簽訂,根據本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產品。This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.

1. 詳細貨物清單 Detail supply list

2. 合同價格 Contract value

序號 item 型號 model 尺寸 size, dimension 數量 amount, unit 單價 unit price 總價 total price 備注 remark 貨物,運費 freight, transportation 合同總額(含安裝費與稅金) Contract amount incl. VAT installation

3. 付款條件 payment conditions, payment terms

4. 交貨地點 delivery place

5. 發貨期 delivery time

6. 安裝條款 installation clause

7. 驗收條款 inspection clause

8. 保證條款 guarantee clause

9. 不可抗拒條款 Force Majeure Clause

10. 違約條款 Breach clause

11. 其他條款 Miscellaneous clause

12. 買賣雙方信息 buyer and seller information

此合同一式二份,由雙方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party.

涉外合同格式

涉外合同按繁簡不同,盡管可以采取不同書面形式,如正式合同(Contract)、協議書(Agreement)、確認書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個部分:

一、合同名稱(Title)

二、前文(Preamble)

1. 訂約日期和地點

Date and place of signing

2. 合同當事人及其國籍、主營業所或住所

Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses

3. 當事人合法依據

Each party's authority,比如,該公司是“按當地法律正式組織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)

4. 訂約緣由/說明條款

Recitals or WHEREAS clause

三、本文(Body)

1. 定義條款(Definition clause)

2. 基本條款(Basic conditions)

3. 一般條款(General terms and conditions)

a. 合同有效期(Duration)

b. 合同的終止(Termination)

c. 不可抗力(Force Majeure)

d. 合同的讓與(Assignment)

e. 仲裁(Arbitration)

f. 適用的法律(Governing law)

g. 訴訟管轄(Jurisdiction)

h. 通知手續(Notice)

i. 合同修改(Amendment)

j. 其它(Others)

四、結尾條款(WITNESS clause)

1. 結尾語,包括份數、使用的文字和效力等(Concluding sentence)

2. 簽名(Signature)

3. 蓋印(Seal)

以上的格式和內容并非一成不變,當事人可以根據各自交易情況做出調整或增刪。

合同范本

銷售代理合同

Sales Agency Agreement

合同號:

NO:

日期:

Date:

為在平等互利的基礎上發展貿易,有關方按下列條件簽訂本協議:

This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1. 訂約人 Contracting Parties

供貨人(以下稱甲方):

銷售代理人(以下稱乙方):

甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。

Supplier: (hereinafter called "party A")

Agent:(hereinafter called "party B")

Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2. 商品名稱及數量或金額 Commodity and Quantity or Amount

雙方約定,乙方在協議有效期內, 銷售不少于**的商品。

It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.

3. 經銷地區 Territory

只限在……。

In …… only.

4. 訂單的確認 Confirmation of Orders

本協議所規定商品的數量、價格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方簽訂的銷售協議書中作出規定。

The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

5. 付款 Payment

訂單確認之后,乙方須按照有關確認書所規定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應立即通知甲方,以便甲方準備交貨。

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party

A can get prepared for delivery.

6. 傭金 Commission

在本協議期滿時,若乙方完成了第二款所規定的數額,甲方應按裝運貨物所收到的發票累計總金額付給乙方*%的傭金。

Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

7. 市場情況報告 Reports on Market Conditions

乙方每3個月向甲方提供一次有關當時市場情況和用戶意見的詳細報告。同時,乙方應隨時向甲方提供其他供應商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。

Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

8. 宣傳廣告費用 Advertising & Publicity Expenses

在本協議有效期內,乙方在上述經銷地區所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。

Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

9. 協議有效期 Validity of Agreement

本協議經雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**.若一方希望延長本協議,則須在本協議期滿前1個月書面通知另一方,經雙方協商決定。

若協議一方未履行協議條款,另一方有權終止協議。

This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

10. 仲裁 Arbitration

在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商達不成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

11. 其他條款 Other Terms & Conditions

(1) 甲方不得向經銷地區其他買主供應本協議所規定的商品。如有詢價,當轉達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發票金額給予乙方*%的傭金。

Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party

A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

(2) 若乙方在*月內未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔本協議的義務。

英文合同 篇2

TENANCY AGREEMENT

出租方:

Landlord:

身份證號:

ID number:

地址:

Address:

銀行賬號:

Bank No:

承租方:

Tenant:

身份證號:

ID number:

出租方 (以下簡稱甲方)與承租方(以下簡稱乙方)于年 月日,雙方一致就以下各項條款達成協議。(本合同以中文為準)

An agreement made on the date of between the landlord(hereinafter referred to as Party A) and the tenant as Party B) is hereby mutually agreed by and between the said parties to be as

follows:

一、 租賃標的:

Tenancy:

甲方同意將 室 及其家具電器設備在良好狀態下

租給乙方,租用分戶面積總計約 平方米。家具與電器設備清單見

附件。

Party A hereby agrees to and the furniture and

electrical appliances therein in clean and tenantable condition to Party B, the size of

the leased property being Please see appendix for the list of furniture

and electrical appliances.

二、 租期:

Term of Tenancy:

2.1 租賃期為年,自年月日起至年月日止。

The above property is hereby leased for a term of year, commencing on

and expiring on 2.2 租賃屆滿,甲方有權收回全部出租房屋及家俱、電器,乙方應如期交還

(正常損耗及房屋結構上的潛在缺陷除外;返還的租賃房屋應當符合租賃房屋性質使用后的狀態),乙方如要求續租,在同等條件下享有優先續租權,須在本租約期滿前一個月向甲方提出書面申請,租金和租期雙方另行協商。

On expiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property with furniture and electrical appliances in full, and Party B must deliver the leased property on the date of expiry (fair wear and tear, structural and inherent defeats excepted). After the leasing term, the apartment has to maintain the reasonable condition. If Party B wishes to extend the lease, Party B shall have the priority to renew the lease with the same condition and is required to give written notice to Party A One month prior the expiry of this lease , the revised rental rate and period should be negotiated between the two parties

三、租金:

Rent:

3.1 ,取暖,家具,電器(另見附件1)(家

具及電器預算人民幣 元整).

The rent month, including furniture, electrical appliances,management fee,heating fee.

3.2 租金支付方式為年付(十二個月)一次性支付,共計人民幣 for one year rental。

3.3 租金以人民幣支付。乙方在收到甲方的付款通知后須盡快付款,甲方

收到租金后付給乙方全額收據。

The rent is payable in rmb. Party B has to pay the rent as soon as possible after receiving the note of payment from Party A. Party A then should issue a reciept of the total payment to Party B.

3.4 在本租約有效期內,租金不予調整。

The rental cannot be adjusted during the term of this Tenancy Agreement.

四、 押金:

Deposit:

4.1 本租約簽訂之日,乙方應向甲方繳付壹個月租金額的租賃押金計人民幣

。租約期滿,乙方如不再續租,甲方應在租賃期結束后十日內(在乙方將租賃期間發生的全部水,電,煤氣等雜費付清后),將押金退還(不計利息)

The day after the signature of this Tenancy Agreement, Party B must pay to Party A one months rental as deposit, totaling On completion of the tenancy period. if Party B does not continue to rent the leased property, Party A must return the deposit in full to Party B (excluding interest) within ten days after the termination or early of the Lease Agreement under the condition that Party B has paid all the utilities fee such as water, electricity, gas and telephone.

4.2 乙方如違反租約規定,致使甲方未能如期收取租金或因而發生費用開 支,甲方可以根據憑證扣留全部或部分押金抵付。不足部分甲方有權要 求乙方賠償。

If Party B breaks any part of this contract, such as not paying the rent punctually, or causing additional expenses to Party A, Party A has the right to retain part of or all of

the deposit as compensation according to its actual losses. If the said deposit is insufficient to cover Party A’s costs, Party A has the right to ask for compensation if any.

4.3 發生4.2條款情況,押金不足抵付時,乙方必須按接到甲方付款通知后 十日內補足。

If Clause 4.2 is brought into effect, and the said deposit is insufficient to cover Party A’s costs, Party B should pay the extra amount to Party A within ten days of receipt of Party A’s invoice notice.

4.4 押金以人民幣支付。甲方收到押金后付給乙方全額收據。

The deposit is payable in RMB. Party A should issue a receipt to Party B after receiving the deposit.

五、 其它費用:

Other Charges:

5.1 乙方在租賃期內所用的水、電、煤氣,電話等費用由乙方繳付。 Party B’s utilities expenses during the lease term will be paid by Party B.

六、 甲方的責任:

Landlord’s Responsibilities:

6.1 租賃期內甲方不得無故收回房屋,如甲方中途要求收回房屋,乙方可以

拒絕。

Party A is not permitted to take back the leased property during the term of the contract without any reason. If Party A wishes to do so, Party B has the right to object.

6.2 負責對乙方正常使用中發生的房內家具、電器及其他設施損壞或故障進

行及時維修并承擔費用。

To undertake responsibility and assume such costs for timely repairs to furniture, electrical appliances and other facilities that are damaged or have malfunctioned through normal usage by Party B.

6.3 督促物業公司提供充分的保安、消防工作及安靜清潔的居住環境。 To supervise the estate management office to provide adequate security, fire prevention and quirt & circumstance.

6.4 督促管理公司向乙方提供所應提供的服務,如冷水、熱水、電的供應及

各種設備(包括空調)的正常工作,并提供公共區域和公共設施的開放,如健身房、兒童房和其他娛樂場所。督促公共區域和公共設施的清潔;公共區域的照明并提供道路指示牌。督促道路和公共區域的維護;督促修理、保養和更換大廈的保安設施、消防設施、電器設施、變壓器、煤氣、排水、空調、電梯和其它設施。

To ensure the estate manager to provide proper service to Party B, such as supply of cold water, hot water, electricity, proper maintenance of all kinds of equipment (including air-conditioners), and to provide free access to public areas and facilities such as gymnasium, children’s room and other recreational areas. To clean public areas and facilities; to illuminate public areas and provide signs; to repair access ways and public areas; to repair, maintain, and replace security, fire fighting and electrical appliances, transformer, gas, sewage, air conditioning systems, elevators, lifts and other facilities of the building.

6.5 保證物業的合法性,保證有合法權利出租該物業。

Ensure the legality of the leased property. Ensure its legal rights to lease the property.

6.6 負責因違反上述責任而對乙方造成的所有損失的賠償。

To compensate Party B for all loss arising from any breach of the above-mentioned responsibilities.

6.7負責開通電話及寬帶,負責乙方入住前清潔室內衛生.

七、 乙方責任:

Tenant’s Responsibilities:

7.1 乙方應按本租約三、四、五條款規定交付租金,押金和各項費用,如有

拖欠,則作違約論。

Party B should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in Clauses 3,4 and 5of the Agreement. Non-payment of these charges constitutes a breach of this Agreement.

7.2 租賃期內未經甲方同意,乙方不能轉租其所租房屋,私自轉讓無效。 During the period of Tenancy, unless with the agreement of Party A, Party B cannot sub-let or let in part or in full the leased property to other Party.

7.3 乙方應愛護房屋及其設備,如因使用不當導致損壞應負責賠償。

Party B must take care of the property and its contents, otherwise Party B should pay compensation to Party A for his improper use of the property.

7.4 在房內已有的裝飾和設施之外,乙方如要增加設備或其他裝修須征得甲

方同意;租賃期滿必須恢復原狀如有損壞(正常使用磨損、結構或原有的問題除外),并承擔其費用,經甲方驗收認可后歸還甲方。

In addition to the decoration and equipment already in the property, if Party B wishes to make any alterations or decorate the property, Party B should get the permission from Party A. On completion of the tenancy, Party B must hand-over the property to Party A in its original condition ( fair wear and tear, structural and inherent defects expected), and all fees arising from such work have to be borne by Party B.

7.5 保證賠償由于乙方或乙方有關系的官員、上司、雇員、客人、來訪者、

雇傭工人、代理、執照持有者或被邀請人等(統稱與乙方相關的人)的粗心及疏忽造成的房屋的損害或損失,并允許甲方或其代理人在事先通知后進入房屋,對房屋的損失或損害進行彌補及修復,在此所發生的費用由乙方負擔。

To indemnify Party A for any loss or damage to the leased property from negligent act or omission of Party B or any officer, director, employee, guest, visitor, servant, agent licensee or in invitee of Party B (each referred to hereinafter individually as an “associate” ), to permit Party A or his authorized representatives, with an advance notice, to enter the leased property to repair any such loss or damage at the expense of Party B.

7.6 在甲方預先通知后,乙方應允許甲方或其代理人在有理由的情況下在合

理的時間進入及巡視房屋進行必要的維修或修復工作;在租賃期最后一個月內,允許甲方或其代理人帶領有意租賃或購買房屋的客人視察房屋,但乙方已按第2.2條書面通知甲方將續租時除外。

With Party A’s notice in advance, Party B should permit Party A and the person authorized by Party A under reasonable circumstances to enter and view the leased property at reasonable hours, to carry out any work and repairs which is necessary to be done. During the last one months of the Tenancy, Party A has the right to show the

leased property to prospective lessors or purchasers, unless according to clause 2.2, Party B has informed Party A of its intention to renew the Lease.

7.7 在未經甲方書面同意下,乙方不得擅自設立、安裝或移動設施及設備,

不能擅自設立隔段,不得擅自對房屋的結構機關改動或增加。

Not to erect, install or remove any fixtures or partitioning, or to make any structural additions and alterations without the prior written consent of Party A.

7.8 租賃房屋過程中,必須嚴格遵守中華人民共和國的有關法律、細則、規

章及法令的規定,并嚴格禁止乙方利用房屋進行違犯法律及不道德的行為。

Strictly to comply and adhere in the use of the leased property with all laws, regulations and decrees of the People’s Republic of China applicable to such use, and specifically not to permit or suffer the leased property to be used for any purpose that is unlawful or immoral.

7.9 房屋除供乙方居住之外,未經甲方書面同意,房屋不可作辦公或協議未

曾說明之用。上述同意不應不合理地拒絕。

To use the leased property exclusively as the residence of his family and not to use the leased property as an office or for any other purpose without the prior written consent or Party A , which consent shall not be ueasonably withheld.

7.10 未經甲方書面同意,屋外不得擅自放置標示板及陳列任何設施,不允許

在房外、窗及門上掛曬衣物以影響房屋外觀面貌,該條件不得被不合理拒絕。

Not to affix or display any signboard or other device visible from outside the leased property without the prior written consent of Party A, which consent shall not be ueasonably withheld, and not to use the outside of the leased property or any doors or windows to hang any washing.

7.11 租客必須遵守物業條例準則,如出現糾紛需與業主來協商調解。

To obey the regulation is set by the management office, in case any dispute arises, the two parties shall negotiate friendly.

八、 房屋不能居住時其他事件:

Other things:

房屋由于火災,惡劣天氣,戰爭或其它甲方不可抗拒因素,而不是

因為乙方直接或間接的疏忽及故意行為造成房屋毀壞而不能被正常使用及居住時,乙方從該日起停止支付租金,直至房屋可再被使用及居住時為止,如該房屋因任何不能歸因于乙方的原因不能正常使用超過10天,乙方有權終止合同并無需承擔任何責任,甲方應退還剩余部分押金及預付租金。甲方根據自己的意愿及經濟、實際意義等原因,沒有義務必須修繕復原房屋。若此情況發生,甲方應書面通知乙方,并在作出上述通知的十天之內將押金及預付租金全部退還乙方。

If the leased property are substantially destroyed or damaged by fire, bad weather, war, force major, or other causes beyond the control of Party A and not attributable directly or indirectly to the negligence or malice of Party B or are otherwise rendered unfit for use or occupation, the rent shall cease to be payable from the date the leased property become unfit for use or occupation until the leased property shall again be rendered accessible and fit for use, if the lessor’s property can not be properly used for any reasons beyond 10 days, Party B has the right to terminate the agreement without any

英文合同 篇3

NECESSARY TERMS OF ENGLISH CONTRACT

1.前言 Preamble

一份標準英文合同通??梢苑譃榍把裕≒reamble)、正文(Operative part)、附錄(Schedule)及證明部分即結束詞(Attestation)四大部分組成。 前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”兩部分組成。

“Parties”為必備條款,在很多時候稱為“commencement”即合同的開場白,主要介紹合同各方的名稱或姓名、注冊地及地址、郵編及在合同中的簡稱。當然,并不是所有的合同都要詳細介紹以上諸要素,在許多簡單合同中,只是提一下各方的名稱。

I. 以下為“Parties”的常用表達方式:

1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____. 本協議由以下雙方____和___ 簽署。

2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:

本協議由以下雙方____(以下簡稱____)和_____(以下簡稱___)簽署,達成如下協議:

注:在很多合同中,這部分加入簽約事由,如:

This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.

(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equal

ity and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:

本協議由_____(以下稱為甲方)和____(以下稱為乙方)為發展業務在平等互利的基礎上簽訂,其條款如下:

This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:

本“協議”由_____(以下簡稱“公司”)與_____(以下簡稱“雇員”)根據“雇員手冊”第VIII(2)款簽署,“協議”內容如下:

II. 以下為標準的“Parties”條款:

3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:

本合約由______,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業地點在______(下稱_____),與_____,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業地點______(下稱代理人),于_____日簽訂和締結,協議如下:

III. “Recitals”由數個以"Whereas"字樣開頭的句子所組合而成(這些句子俗稱為“Whereas Clauses”),表示當事人乃是在基于對這些事實(例如訂約的目的、背景來由等)的共同認識,訂立此合約。

4. This Agreement is made and entered into this _____ day of _____ in the year of ____ by and between _______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at ______ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at ______ (hereinafter referred

to as “_____”)

WITNESSED

WHEREAS, NOW THEREFORE, the parties hereto agree as follows:

本合約由_____,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業地點在______(下稱_____)(或下稱供應商),與_______,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營業地點_

鑒于

因此,雙方當事人達成以下協議:

注:WITNESSED可以用WITHNESSTH、WITHNESSTH THAT等來代替。

IV. 在很多美國常用合同中,在很多情況下直接用RECITALS引導數個陳述語句或“Whereas Clauses”。下面為一個資產購買協議實例:

This ASSET PURCHASE AGREEMENT (the "Agreement") is made and entered into as of May 19, 1997 by and among AAA, a Delaware corporation ("AAA"), BBB, a Delaware corporation and wholly-owned subsidiary of AAA ("Buyer"), CCC ("Summit"), and DDD, an Oregon corporation and wholly-owned subsidiary of Summit ("Seller").

RECITALS

A. The Boards of Directors of each of Summit, Seller, AAA and Buyer believe it is in the best interests of each company and their respective security holders that Buyer acquire certain listed assets and assume certain listed liabilities of Seller (the "Acquisition").

B. On the date hereof, Buyer has executed a $2,000,000 irrevocable purchase order to purchase 400 time-based licenses for Summit's Visual HDL interfaces for Visual Test bench ("VTB") software on AAA's standard form of purchase order, which is payable within five (5) business days after the date hereof.

NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants, promises and representations set forth herein, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:

2.定義 Definition

在正文(Habendum)部分,通常第一章為定義(Definitions)部分。

定義條款即對合同中涉及的術語及名詞作出限定、解釋的條款。它可以散見于合同各個部分,但對于一些大型的、重要的合同,通常將其置于第一章。

I. 常見的定義語句常用mean, refer to, be construed as, include等來表達。如:

1. "Territory" means the United States of America.“銷售地區”是指美利堅合眾國。

2. “Commencement date” shall mean the date of signing this agreement by the last signing party hereto.

“協議生效日”是指本“協議”最后簽字的一方簽署本“協議”的日期。

3. The “agreement” herein referred to shall mean this agreement of agency by entrustment.

“協議”在這里是指本委托代理協議。

4. “Code” shall refer to the current and applicable Internal Revenue Code.

“法”是指當前可用的國內稅收法。

5. Reference to any statutory provision shall be construed as a reference to the same as it may have been, or may from time be, amended, modified or re-enacted.

引用法律規定理解為引用其本身外,還包括其修訂、修正或重新實施案。

6. "Expenses" include costs, charges and expenses of every description. “費用”包括各種形式的金錢支出。

II. 還有一類特殊的定義語句,即對于「單、復數」及「陰、陽性」名詞的`范圍定義。通常都是用include來表達:

1. "Stock Certificate" includes "stock certificate" and "stock certificates".

合同中的“股票”,包括單數與復數。

2. "He" includes "he" and "she".

合同中的“他”,包括“他”與“她”。

3. Words using the singular or plural number also include the plural or singular number.

采用單數或復數的單詞也包括復數或單數。

III. 定義語句中,有時需限定范圍。而通常用得最多的是:“for the purpose of ”及“in relation to”某概念的定義條款,如果適用范圍僅限于合同的“特定部份”,可以用“for the purpose of ”來為定義條款起頭。而如果定義條款是針對合同的“特定概念”,就用“in relation to”來界定。如下例:

1. For the purpose of this Agreement, "Products" means all types of the machineries manufactured by Manufacturer as are specified in Attachment

A hereto.

本協議所稱的“產品”,指制造人所制造如附件A表列之各式機器。

2. "Address" means-

(a) 就自然人而言in relation to an individual, his usual residential or business address; and

(b) in relation to a corporation, its registered or principal office in the Republic of China.

“地址”就自然人而言,指通常之居所或工作場所;就公司而言,指位于中華人民共和國之注冊所在地或主營業所。

IV. 在定義條款中,在定義語句前有時會加上一些陳述語句來引導,如:

英文合同 篇4

THIS AGREEMENT OF LEASE is made on this 16th day of December 20xx by and BETWEEN:-

Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.***-*, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART).

And

Mr.* ***,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR” and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,***-*,DHA, Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).

AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:-

1. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period.

2. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months

Commencing from 15th January 20xx. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

3. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month

4. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of USD.19,800/-(US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month.

5. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th July 20xx.

6. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the (來自:www.zaidian.cOm 在 點 網)sum of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES.

THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:

1. To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the LESSOR, pull down, damages or make any structure alterations to the DEMISED PREMESES provided always, the LESSEE shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the DEMISED PREMESES, to detach and repossess the same s

ubject to the restoration of the DEMISED PREMESES to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.

3. To use the DEMISES PREMISES for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the DEMISES PREMISE would not be used occupied by Mr. **** And family.

4. Not to sublet the whole or any part of the premises.

5. To pay regularly the bills for Electricity, Gas, Water and Telephone charges in respect of the DEMISED PREMISES. A copy of all the paid utility bill be forwarded to the LESSOR every three month regularly. In case of disconnection of any facility due to non-payment, LESSEE will be responsible to get them restored and pay the same. All dues must be cleared before the expiry of the LEASE.

6. The LESSEE shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

THE LESSOR HEREBY CONVENANTS WITH THE LESSEE AS FOLLOWING:-

1. To pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the Municipality, Government or any other authority in respect of DEMISED PREMISES.

2. Not to erect or set up a building or structure on the DEMISES PREMISES nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the LESSEE.

IT IS HEREBY DECLEAR AND MUTURALLY AGREED BETWEEN THE LESSOR AND LESSEE ANS FOLLWING:=

1. The LESSEE and the LESSOR shall have the right and option to terminate this Lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give ONE (1) month notice in advance to either of the parties.

2. The meter reading of various utilities are as given below:-

UTILITY METER NUMBER TODAY’S READING

a) ELECRICITY ———————— ————————

b) GAS ———————— ————————

c) TELEPHONE ———————— ————————

d) WATER ———————— ————————

3. That the LESSEE has also agreed with the LESSOR for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to Rs.36,300/-( Rupees Thirty Six Thousand and Three

Hundred Only), should the LESSOR and I ESSEE mutually to renew the Lease. It can be negotiated between the parties.

WHEREOF THE PARTIES hereto have executed these presents on the and day above written.

LESSSOR:__________________________

Mrs. Ghazala waheed

NIC NO._______________________

LESSEE__________________________

Mr.****

Chinese passport no.___________________

英文合同 篇5

租 賃 合 同- LEASE CONTRACT

出租人LESSOR: ______________

(以下簡稱甲方Hereafter referred to as “PARTY A”)

電話Tel:______________ 手機Mobile:______________

承租人LESSEE:

(以下簡稱乙方Hereafter referred to as “PARTY B”)

通訊地址Mail Add:

電話Tel: 傳真Fax:

住客姓名The occupants of the premises will be:

甲、乙雙方經協商一致,訂立本合同。合同內容如下:

This lease has been mutual agreed and set up by PARTY A and PARTY B as the following:

1. 出租物業The Premises to be leased are described as follows:

地址Location:

面積Area:

電話Tel: _____條IDD直線, ____ IDD lines

2 租金Rental:

2.1租金每月為 元整, 形式支付

PARTY B shall pay as rent the sum of ; i.e.RMB per month.

2.2租金包括家具和電器的配置(詳見附件), 供暖費, 物業管理費、水費,電費,+煤氣費、健身卡、衛星收視費。 The Rent includes the Furniture、the Electrical Appliances (see Appendix A), Heating Fee, Management fee,water fee , electricity fee, gas fee,Fitness card,Satellite TV service fee.

2.3租金應在入住前及此后每月的 號前支付。甲方應在收到租金后向乙方開具正式發票。甲方應每月提前向乙方發出支付租金的書面通知。

The first rental shall be paid before moving in and the following rental shall be paid before the th of each succeeding 1 month’ term. PARTY A shall issue to PARTY B official invoice (Fapiao) upon receiving the rental. Party A shall send prior written notice to Party B for monthly rental payment request.

2.4租金以人民幣支票或轉賬形式支付.

Rental is payable in Ren Min Bi by check or by bank transfer.

2.5 在本租約有效期內,租金不予調整。

Rent will not be modified during the term of this Lease Agreement.

3 押金 Deposit:

3.1乙方須支付相當于兩個月房租的押金(即RMB ), 以人民幣支票或轉帳形式支付)。甲方應在收到押金后向乙方開具統一收據。

A deposit of two (2) months’ equivalent rental (RMB ) shall be paid by PARTY B in RMB by check or by bank transfer. PARTY A shall issue to PARTY B official receipt upon receiving the deposit.

3.2押金在合同終止后10天內由甲方以相同幣種全額退還給乙方(不計利息)。如果延期返還,則每延期一日,按每日萬分之四支付給乙方利息。

The deposit shall be refundable in full amount in 10 days after the contract expiration, in same currency and excluding interest thereupon. In case PARTY A delays the refund of the deposit, PARTY A shall pay interest to PARTY B at the rate of 0.04% per day of delay.

3.3甲方應按時付清各種帳單。若以上出租房屋及其家具、設備等因乙方原因出現遺失或非正常的損壞,乙方應負責賠償。

PARTY A shall pay off on time all the bills due. In case there is any loss or unusual damage to the furnishings, contents or the rental premises due to PARTY B’ s reason, PARTY B shall compensate for it.

4 租期 Lease term:

乙方租用出租房屋期限為 1 年,即自 年 月 日至 年 月 日。

From 16 July 20xx to 15 July 20xx for one (1) year.

5 出租人的責任 PARTY A’s obligation:

5.1 3甲方聲明及保證甲方為該出租房屋的合法擁有人,有合法地位出租此房屋,并就出租事宜已取得有關方面的批準。

PARTY A assures to be the legal owner of the leased premises, to have the necessary legal capacity to lease it, and PARTY A’ action has been ratified by the authorities concerned.

5.2租賃期內,若甲方出售該出租房屋導致該出租房屋所有權發生轉移,甲方須保證本合同能繼續執行。

In case PARTY A sells the premises during the lease which leads to the premises ownership be transferred, PARTY A shall ensure that the said contract will be implemented continuously.

5.3甲方須按時將清潔狀況良好的出租房屋交付乙方使用,保證在租賃期內出租房屋內的各項設施能正常使用。 PARTY A shall hand over the said premises to PARTY B on time and assure the said premises will be cleaned and in good status during the lease term.

5.4甲方有義務負責出租房屋及設施的正常維護和保養,如房屋或設施非因甲方原因出現故障,甲方應在收到乙方通知后二十四(24)小時內自行或通過其他方式解決故障,否則,乙方有權雇傭第三方進行維修,由甲方承擔所有費用并承擔相關責任。由于不可抗力(如地震、臺風、洪水、非人為的火災等)、自然損耗或乙方以外的原因造成的損壞,亦由甲方承擔有關費用。

PARTY A shall bear the responsibility of the said premises’ normal repairs and maintenance, and pay the cost related. In case the premises or facilities are in bad conditions not due to the reason of PARTY B, PARTY A shall complete the repair work within 24 hours upon receipt of the notice from PARTY B. Otherwise, PARTY B shall have the right to hire any third parties for the repair work at the cost of PARTY A. The cost of repairs to the said premises, if damaged by Force Majeure (such as earthquake, typhoon, flood non-man made fire, etc) reasonable wear and tear or by accidents beyond PARTY B’S control, should also be borne by PARTY A.

5.5租賃期內,在乙方遵守合同及支付租金的前提下,未經乙方允許,甲方不得進入該出租房屋。

During the lease, PARTY A shall not get in the said premises without PARTY B’S permission if PARTY B has been carrying out the contract normally.

5.6甲方應督促管理公司向乙方提供足夠的服務,如冷水、熱水、煤氣,電的供應及各種設備的正常工作。 Party A shall direct Property Management Company to provide sufficient and continuous services to Party B, including provision of cold water, hot water, gas and electricity and ensure proper maintenance of equipment therein.

5.7 房產稅及與租賃有關的所有稅費由甲方承擔。

Premises tax and other leasing related taxes shall be paid by PARTY A.

6 承租方的責任 PARTY B’S obligations:

6.1 乙方申明及保證其在中國擁有合法居留權,并按有關規定辦理必要的居住登記手續。

PARTY B assures to have the legal right of residence in China, and shall complete the residential formalities complying with the local regulations.

6.2 住客應按時支付電話費含上網費、水電煤氣費。

The occupant shall pay the telephone bills and internet fee, extra water electricity gas fee on time.

6.3 乙方只能將出租房屋用做住宅,不得將之用作公司及代表處的注冊地址,亦不可作為公開的辦公室。 The premises are limited for residential use only by PARTY B, and are prohibited from registering as legal address for any company or agency, or using as public office.

6.4 乙方不得在出租房屋內進行違反法律及政府對出租房屋用途有關規定的行為。

PARTY B shall not carry in the premises any unlawful or illegal activities which are not allowed according to the leasing regulations from the government.

6.5 租賃期內,未經甲方書面同意,乙方不得將出租房屋部分或全部轉租他人。

PARTY B shall not partly or totally sublet the said premises without the written permission from PARTY A.

6.6 若因乙方使用不當或不合理使用,出租房屋及其內的設施出現損壞或發生故障,乙方應及時聯絡管理機構或甲方進行維修,并負責有關維修費用.

The damage of the premises or the fittings that are within the control of PARTY B shall be borne by PARTY B, and PARTY B shall contact the management office or PARTY A instantly.

6.7 租賃期內,乙方對出租房屋進行裝修或增加水、電、消防等設施,須經甲方同意并經有關部門批準,并由甲方執行監理,所需費用由乙方承擔。雙方解約時,乙方不能移走自行添加的結構性設施,甲方亦不必對上述添加設施進行補償。

PARTY B, upon written permission of PARTY A, may make additions or alterations dealing with water,

electricity supply or fire protection, at his own expense, subject to necessary permits or licenses required by the authorities concerned and under the supervision of PARTY A .No structural alterations or additions can be removed from the premises upon the expiration of this contract. No reimbursement for the said additions.

6.8 乙方有權在墻壁上懸掛畫、圖片或其他裝飾性物品。合同履行期限屆滿或提前解約時,甲方應承擔費用拔掉釘子、粉刷墻壁或使墻壁恢復原狀,并承諾不以此為由扣留乙方的押金。

PARTY B is entitled to hang pictures, paintings or other decorative articles on the walls. Upon expiration or early termination of the contract, PARTY A shall bear the cost to remove the nails, repaint the wall or restore the wall to the original state, and PARTY A shall not retain PARTY B’S deposit for the reason of doing things above.

6.9租賃合同期滿的前一個月內,經合理事先書面通知,乙方應允許甲方或其授權人 引領潛在客人參觀在出租房屋。

During the last month of the contract, after reasonable prior written notice to PARTY B, PARTY A or his nominee shall be allowed to show the said premises to the potential clients.

6.10 租賃期滿,若甲,乙雙方未達成續租協議,乙方應于租期屆滿時或之前遷離出租房屋并將鑰匙及清理干凈的房屋歸還甲方.

PARTY B shall return the premises in a clean condition to PARTY A (except wear and tear) at the expiration of the contract if there is no renewal thereupon.

7 提前解約Early termination:

7.1六(6)個月后,乙方如要退租,應提前一(1)個月書面通知甲方終止本租約。在此情況下,甲方應在本租約終止后十(10)日內將押金全額退還乙方。

After six (6) months, Party B may, upon one (1) month advance written notice to Party A, terminate this

Tenancy Agreement without any liabilities. Under this circumstance, Party A shall return the deposit in full to Party B within ten (10) days after the termination.

7.2 若因自然界的不可抗力,如火災、洪水、臺風、地震、戰爭等意外損害導致出租房屋無法居住,合同即自動終止,甲、乙雙方互不承擔責任。

If the said premises are so damaged by force majeure (fire, flood, typhoon, earthquake, war, and etc) that it’s no longer habitable, the contract shall be terminated automatically. Neither PARTY A nor PARTY B shall bear any responsibility to each other.

8 續租 Renewal:

租賃期滿,乙方有優先續租權,但須提前一個月通知甲方,并安排簽訂續租合同。

PARTY B retains the priority to renew this lease upon expiration , while one-month prior notice to PARTY A is necessary, and PARTY A shall arrange the signature for the renewal contract.

9 爭議的解決 Dispute Resolution:

9.1 本合同適用法律為中華人民共和國相關法律。

The contract is governed by the laws of the People’s Republic of China.

9.2在履行本合同過程中產生的任何爭議由雙方協商解決,協商不成,可向中國國際經濟貿易仲裁委員會(北京)申請仲裁。

In case of any dispute arising out of the performance of this Contract, PARTY A and PARTY B shall consult

together to reach unanimity, otherwise both parties can submit the dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) for arbitration.

10 其他Others:

10.1本合同以中英文兩種文字擬成,兩種文本同等有效。

The contract is drawn in both Chinese and English versions. Both texts have equal effect.

10.2 本合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

Two copies of the contract will be drawn and remained in the possession of PARTY A & PARTY B. 10.3本合同自簽定之日起生效。

The contract shall come into force on the date of signature.

10.4本合同的附件是本合同必不可少的組成部分。附件一列明的物品在甲、乙雙方核實簽字后生效。

The appendix is an indivisible part of this contract. Details listed in appendix 1 shall not come into affect until being checked and signed by both PARTY A and PARTY B.

11 簽章 Signatures and official marks:

甲方 乙方

PARTY A: PARTY B:

授權代表: 授權代表人:

Authorized representative: Authorized representative:

蓋章: 蓋章:

Seal: Seal:

日期 日期

Date : Date :

英文合同 篇6

SALES CONTRACT

NO.:BS08125 DATE: NOV.6,20xx

THE SELLER: BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO.,LTD.

118# 5TH NORTH RING ROAD, BEIGING, P.R.CHINA

THE BUYER:STAR CORPORATION

5 KINGROAD DUBAI, UAE

This Contract is made by and between the Buyer and Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

數量和金額可以上下浮動5%

PACKING:20 pieces of Baby Blankets are packed in one export standard carton, solid color and size in the same carton. 包裝:20條童毯被裝進一項輸出品標準硬紙盒、一樣顏色和尺寸的裝在相同的硬紙盒。

MARKS: Shipping mark includes STAR ,S/C No. ,style No. , port of destination and carton No. 嘜頭:運輸嘜頭包括STAR(公司名)、合同(sales contract)號碼,款式號碼,目的港和紙箱號碼

Side mark must show the color, the size of carton and pieces per carton.

側嘜頭必須顯示紙箱顏色,規格和每箱(童毯)條數

TIME OF SHIPMENT:裝運期

Within 60 days upon receipt of the L/C which accord with relevant clauses of this Contract.收到符合合同的信用證,六十天內

PORT OF LOADING AND DESTINATION: From Tianjin, China to Dubai, UAE

裝運港 目的港

Transshipment is allowed and partial shipment is prohibited.

轉運被允許,而且分批裝運被禁止。

INSURANCE: To be effected by the Seller for 110% of invoice value covering All Risks and War Risks as per CIC of PICC dated 01/01/1981.保險:賣方按合同金額的110% 投保 包含的一切險和戰爭險依照1981年的 PICC 規則的 CIC 條約。

TERMS OF PAYMENT: By irrevocable Letter of Credit at 60 days after sight, reaching the Seller not later than Nov.30, 20xx and remaining valid for negotiation in China for further 15 days after the affected shipment. In case of late arrival of the L/C, the Seller shall not be liable for any delay in shipment and shall have the right to rescind the contract and /or claim for damages.付款期限:不可撤銷信用證,見票后60天付款.賣方收到信用證不得晚于08年11月30號。償付通知議付在中國 裝船后15天內提交單據,如果信用證遲到,賣方將不負責裝船中的任何延遲而且將有權利廢止合同和│或損害要求(賠償)。

DOCUMENTS:文件

+Signed invoice in triplicate, one original of which should be certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legalized by UAE embassy/consulate in seller’s country.

+簽署的單據一式三份,一份正本應該被商會或 CCPIT (貿促會)檢定而且在賣方的國家被阿拉伯聯合大公國大使館│領事法律上認為正當。

+Full set (3/3) of clean on board ocean bill of lading marked “freight prepaid” made out to order blank endorsed notifying the applicant.

+全套 (3|3) 清潔海運提單 標記" 船貨預付 " 空白抬頭提單通知申請人。 +Insurance policy in duplicate endorsed in blank.

+保險單一式兩份空白背書。

+Packing list in triplicate.

+包裝目錄一式三份

+Certificate of origin certified by Chamber of Commerce or CCPIT and legal

ized by UAE embassy/consulate in seller’s country.

+被商會或 CCPIT(貿促會) 檢定的原產地證明書而且在賣方的國家根據阿拉伯聯合大公國大使館│領事法律上認為正當。

INSPECTION: The certificate of quality issued by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau shall be taken as the basis of delivery.

檢驗:質量證書根據中國進出口檢驗檢疫局發行,將當做交付的基礎。

CLAIMS: In case discrepancy on the quality or quantity of the goods is found by the Buyer, after arrival of the goods at the port of destination, the Buyer may, within 30 days and 15 days respectively after arrival of the goods at the port of destination, lodge with the Seller a claim which should be supported by an Inspection Certificate issued by a public surveyor approved by the Seller. The Seller shall, on the merits of the claim, either make good the loss sustained by the Buyer or reject their claim, it being agreed that the seller shall not be held responsible for any loss or losses due to natural cause failing within the responsibility of Ship owners of the Underwriters. The Seller shall reply to the Buyer within 30 days after receipt of the claim.

索賠:買方發現貨物在質量和數量上有差異,貨物到達目的港后,買主可以,在30 天到15 天之內,在貨物抵達后在目地港,向賣方提出要求,要求應該被一份被賣方核準的公眾的檢查官發行的檢驗證書支援。賣方,在在賠償要求中,要么承受買方損失 要么拒絕索賠,經雙方同意,賣方將不承擔任何損失 或者 損失是由自然原因將或由船方造成的損失 賣方應在30天內答復買方。

LATE DELIVERY AND PENALTY: In case of late deliver, the Buyer shall have the right to cancel this contact, reject the goods and lodge a claim against the Seller. Except for Force Majeure, if late delivery occurs, the Seller must pay a penalty, and the Buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller. The rate of penalty is charged at 0.5% for every 7 days, odd days less than 7 days should be counted by the paying bank or the Buyer from the payment.

遲期交貨及刑罰:以防遲到的傳遞,需方有權取消這個合同,拒絕接受貨物和向賣方提出索賠。除不可抗力,如果遲期交貨時,賣方必須支付違約金,買方有權向賣方提出索賠。罰金是0.5%,每7天,天數不到7天應安7天算 由銀行付款銀行或由買方的貨款中扣除。

FORCE MAJEURE: The Seller shall not held responsible if they, owing to Force Majeure cause or causes, fail to make delivery within the time stipulated in the Contract or cannot deliver he goods. However, in such a case, the Seller shall inform the Buyer immediately by cable and if it is requested by the Buyer, the Seller shall also deliver to the Buyer by registered letter, a certificate attesting the existence of such a cause or causes.

不可抗力:賣方不負責,但賣方必須立即以傳真或原因,不可抗力原因,未能交貨時間內應收的合同或不能救他的貨物。然而,在這種情況下,賣方應立即以電報通知買方。如果是按照買主的要求,賣方應負責向買方把掛號信,證書,證明這樣的原因還是存在的原因。

ARBITRATION: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to the China International Economic Trade Arbitration Commission for settlement by arbitration in arbitration in accordance with the Commission’s arbitration rules. The award rendered by me commission shall be final and binding on both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing

party unless otherwise awarded.

仲裁:凡有關本合同或實施應通過友好協商予以解決。若通過友好協商未能達成協議,則應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會仲裁在解決根據該會的仲裁規則進行仲裁。我的裁決是中局的,對雙方都有約束力。仲裁費用應由敗訴方承擔除非另有判決。

This contract is made in four original copies and becomes valid after signature, two copies to be held by each party.

本合同正本及成為四個有效簽名后,雙方各兩份。

Signed by:

THE SELLER:

BLUE SKY INTERNATIONAL TRADING CO, .LTD.

Tian Fang THE BUYER: STAR CORPORATOON Lamia Khashoggi

英文合同 篇7

房地產買賣協議

SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE

出售方:(以下簡稱“甲方” )

買受方: (以下簡稱“乙方” )

中介方:上海臣信房地產經紀有限公司 (以下簡稱“丙方” )

Seller: (hereinafter “Party A” )

Buyer: (hereinafter “Party B”)

Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd. (hereinafter “Party C” )

經丙方中介介紹,甲、乙雙方就上海市__________區__________路______弄__________號______室及__________車位(以下簡稱“該房地產”)的轉讓事宜,簽訂本協議,協議內容如下(有□選擇的,以√為準):

With the introduction of Party C, Party A and Party B enter into the agreement concerning the transfer of ____ Suite and its ancillary carport located at ____ of _____ Alley, _____Avenue _____District of Shanghai (hereinafter as “Real Estate”) detailed as follows (“√” shall be filled in the corresponding“□”, if appropriate):

一、 【該房地產基本情況】

1. BASIC INFORMATION

1、 該房地產:房地產權證書號為:______________;房屋面積:____________平方米;車位面積:___________平方米。

2、 該房地產 □ 已 □ 未設定抵押。

3、 該房地產 □ 已 □ 未出租。若該房地產已出租,則甲方應保證承租人已經放棄優先購買權,若因承租人以優先購買權引發糾紛,則甲方愿意承擔全部法律責任。

4、 有關該房地產的權屬情況,若上述填寫資料與實際情況不符或不詳盡的,以上海市房地產登記簿記載的信息為準。

1) Certificate of title to this real estate is numbered as __________ with floor space of ______ ㎡and the related carport are ______ ㎡.

2) Mortgage is made on this real estate: □ Yes □ No.

3) This real estate has been leased: □ Yes □ No. If “Yes”, Party A shall guarantee that lessee has waived the right of preemption. Any and all legal liabilities arising out of or in connection with the exercise of such rights by lessee shall be borne by Party A.

4) If the title of this real estate mentioned above is not clearly indicated or is incorrect, information listed in the register of Shanghai Real Estate Office shall be applied.

二、 【轉讓總價及定金與款項的選擇適用】

2. TRANSFER PRICE AND DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT

甲乙雙方明確,該房地產的轉讓總價款:人民幣大寫_______________元(其中含車位轉讓款人民幣___________元)。乙方于簽署本協議時,支付誠意金人民幣__________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協議,則乙方委托中介方將誠意金轉交給甲方作為款項。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未簽署本協議的,則乙方有權至中介方處無息取回誠意金;若乙方未按時取回誠意金,則視為繼續委托中介方與甲方洽談。本協議簽訂當日乙方直接向甲方支付款項人民幣_____________________元。 甲方同意在本合同簽訂后 日內,乙方向甲方支付款項人民幣元,該款項由乙方或乙方授權的其他人以現金方式交付或支付至甲方的指定賬戶,若采用支付至甲方指定賬戶的,下述賬戶已為甲方所確認:

戶名:_________________ 賬號:___________________ 開戶行:________________

Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______. Party B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party A. if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit; provided, however, Party B may require the repayment of Earnest Money free of interests by Party C if Party A fail to sign this contract prior to ___________. In such event, it shall constitute that continue entrustment has been granted to Party C if Party B fail to take such Earnest Money in due time. Party B shall pay CNY __________ to Party A directly as deposit at this contract date. Party A agree that Party B may pay CNY __________ to it as deposit within ______ days from this contract date. Such deposit shall be paid in cash by Party B or its designee or made through T/T to the following bank account affirmed by Party A: Account Holder: ________Bank Account: _______ Bank Name: _________

三、 【買賣交易細則】

3. SALES RULES

1) 轉讓總價款:人民幣大寫_______________ _________元(其中含車位轉讓款人民幣大寫______________________ 元)。

2) 雙方同意按以下方式支付款項:

第一筆房款: 甲、乙雙方同意自《上海市房地產買賣合同》示范文本簽訂后_____日內,乙方向甲方支付的上述款項 人民幣_________元作為乙方支付的首筆房款。

第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣___________________元。

第三筆房款:可按以下情況選擇支付方式: □ 乙方通過銀行按揭貸款的方式向甲方支付第三筆房款人民幣__________________元,該款項由 銀行在取得抵押人為乙方的他項權利證明后直接劃入甲方帳戶。 □ 甲乙雙方同意共同至房地產交易中心辦理該房地產過戶手續,并取得房地產登記處的核發的收件收據后_____日內,乙方向甲方支付房款人民幣________________元。

第四筆房款:□在辦妥房屋交付手續當日,乙方向甲方支付房款人民幣___________________元。 □甲乙雙方同意,在簽署買賣合同時將交房款人民幣____________元交丙方監管至房屋交付手續辦妥之日,丙方憑《房屋交接書》向甲方支付上述款項。

1) The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY _______.

2) Such transfer price shall be made in installments as follows:

The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________ (inclusive of deposit) within ______ days from commencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City (“Sales Contract”).

The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to ___________. The third installment may be made as follows:

□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been received.The fourth installment as CNY _____________ shall be paid. □ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled; or □ to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.

3) 產權過戶:待該房地產之抵押登記(若有)已經注銷且乙方申請的按揭貸款(若有)經銀行審核通過,具備過戶條件具備后,最晚不遲于______年_____月_____日,共同至該房地產所在區交易中心辦理房地產過戶手續。

3)Transfer. Within _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate (if any) and the loans acquired by Party B therefore (if any) satisfying the applicable requirements after the review of related bank (in no event late than _______), Party A and Party

B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is located.

4) 房屋交付:甲方于收到乙方全部轉讓款項當日,將該房地產交付乙方,雙方應簽署《房屋交接書》。交付前的物業管理費及公用事業費由甲方承擔,交付后的物業管理費及公用事業費由乙方承擔。固定裝修、附屬設施設備以及經甲乙雙方確認的家電、家具等價格已經包含在該房地產轉讓總價款內,甲方須保證該房屋內附屬設施、設備均能正常使用及室內裝飾與簽訂買賣合同之日的狀況相符。

4)Delivery. At the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party

B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties therefore. Property Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such delivery.

Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments & facilities of this real estate, as well as the prices of home appliances and furniture agreed by the Parties, have been included in the transfer price and Party A guarantee that all such ancillary equipments & facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein .

5)相關費用:Miscellaneous Charge.

[交易稅費]:雙方同意,交易中所涉及的上述買賣雙方的稅費由 □各自承擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。

[公證費]:若交易涉及買賣合同公證,費用由□雙方分擔并支付;□由甲方承擔并支付;□由乙方承擔并支付。

[中介報酬]:對于中介方提供中介服務所產生的報酬事宜,詳見附件“中介服務確認書”。 Trade Tax. The Parties agree that any and all taxes and charges arising out of transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A; or □ Party B.

Notary Fees. Any notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by □ Party A; □ Party B; or □ Party A and Party B. Brokerage

fees. Brokerage feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.

四、【法律責任的選擇適用】

4. APPLICATION OF LEGAL LIABILITIES

甲方保證該房地產產權清晰、權屬明確,無異議登記、單方預告登記,無司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導致本協議效力瑕疵,甲方應返還乙方所有已付房款并賠償乙方實際損失。

Party a guarantees that it has full and clear ownership to this real estate, which is free of any dispute registered, unilateral advanced registration, judicial or administrative attachment or other events restricting trades. If any defect affecting the validity of this Contract is occurred due to any misrepresentation hereunder, Party A shall refund all transfer prices paid by Party B, and indemnify any and all losses and damages suffered by Party B there-from.

五、【爭議解決】

6. DISPUTE SETTLEMENT

各方在本協議履行過程中發生爭議的,應友好協商;協商不成的,應向該房地產所在地人民法院起訴。

Any dispute arising out of or in connection with the performance hereof shall be settled by amiable negotiation, if fails, either Party may bring a lawsuit before the People’s Court with jurisdiction where this real estate is located.

六、【合同效力】

6. VALIDITY

本協議自甲、乙雙方簽署起對甲、乙生效,丙方簽署后對丙方生效,一式三份,甲、乙、丙三方各執一份。

This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made hereon. This Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.

英文合同 篇8

CONTRACT

КОНТРАКТ

No.( Нет.)

Company Name:

And (и)

Company Name:

signed this Contract as following:

подписали настоящий Договор о следующем:

1. THE SUBJECT OF THE CONTRACT

Предмет контракта

1.1. The SELLER sells and the BUYER buys the following

Покупатель согласился купить, продавец согласен продать следующие продукты:

Место погрузки: КНР, г. Shenzhen

1.2 In case of discrepancies between the Chinese text, English text and Russia text of this contract , the English text shall prevail.

В случае расхождения, оригинальным признается вариант контракта на английском языке.

2. QUANTITY AND QUALITY

КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО:

2.1. Quantity of the GOODS should supplied according to the Contract

Количество товара должно поставляться в соответствии с Договором

2.2. The BUYER and the SELLER bear the full responsibility for monitoring procedure of quality at mutual trust to each other.

The BUYER can send representative to SELLER’s warehouse to inspect the finished product.

The SELLER must control the product quality continuously. And the SELLER must keep paper record for some control process.

ПОКУПАТЕЛЬ и ПРОДАВЕЦ несут полную ответственность за проведение контроля качества при взаимном доверии друг к другу.

Покупатель может послать представителя для склада ПРОДАВЦА для проверки готовой продукции. Продавец обязан контролировать качество продукции непрерывно. И продавец должен держать бумаги запись в течение некоторого процесса управления.

2.3 Warranty time: within 18 months after buyer receipt of the goods

Время гарантированности: Все оборудование имеет заводскую гарантию 18 месяцев с момента получения оборудования покупателем.

3. BASIC TERMS OF DELIVERY OF GOODS

ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ТОВАРОВ

3.1 SELLER delivers the GOODS to the BUYER on terms of CIF , seaport Odessa, Ukraine, (According to the International terms Regulations, revision 20xx).

Продавец предоставляет товар в распоряжение покупателя на условиях CIF, морского порта Одесса, Украина, (В соответствии с Международными терминов Положения, пересмотр 20xx г.).

3.2 The delivery time is six months after received the down payment

Срок поставки через шесть месяцев после получил авансовый платеж

4. PRICE OF GOODS AND TOTAL AMOUNT OF THE CONTRACT

ЦЕНА ТОВАРОВ И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА

4.1 The price is fixed

цена фиксирована

4.1 The price for the GOODS is fixed in USD

Цена на товар фиксируется в долларах США

4.2 The total price of the contract is USD ,

Общая сумма контракта составляет: USD_____

4.3 Packing charges , international sea shipping and insurance costs are included.

Упаковка обвинения, международные морские перевозки и страхования затраты включаются.

5.TERMS OF PAYMENT AND DELIVERY

УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ И ДОСТАВКА

5. 1 Down payment: 35% of total contract price paid by T/T. After receiving payment, the Seller starts producing equipment

Первый взнос: 35% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После получения предоплаты, Продавец начинает изготавливать оборудование

5.2 payment before delivery: 60% of total contract price paid by T/T. A After receiving payment, the Seller

shall deliver the equipments soon,

оплата до поставки: 60% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После получения

оплаты, Продавец поставляет оборудование в ближайшее время,

5.3Quality guarantee deposit: 5% of total contract price paid by T/T. After receipt of the equipment and check its packaging by the buyer within 7 days

качество гарантийный депозит: 5% от общей стоимости контракта оплачивается T / T. После

получении оборудования и проверки его комплектации Покупатель в течении 7 дней

6. PACKING AND MARKING

УПАКОВКА И МАРКИРОВКА

7. FORCE MAJEURE

ФОРС-МАЖОР

If the force majeure event occurs (War, civil strife, earthquakes, fires, floods, etc.)

The two sides could not foresee its occurrence, when the consequences of its impact on the contract, Disputing party needs to send the certificate documents to other party to prove the force majeure event occurs. The documents should send to other party within 10 days.This documents can avoid the responsibility.

Если происходит событие форс-мажор (Война, гражданские беспорядки, землетрясения, пожары, наводнения и т.д.)

Обе стороны не могли предвидеть его появление, когда последствия ее воздействия на договоре, оспаривая партию необходимо отправить сертификат документов другой стороне, чтобы доказать

происходит событие форс-мажорные обстоятельства. Документы должны отправить на другой стороной в течение 10 дней. Этот документ может избежать ответственности.

8. ARBITRATION

Арбитраж

All disputes arising from the execution of , or in connection with this contract, shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to The China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing, China,for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration.

9. OTHER CONDITIONS

другие условия

In all other respects, if any matter is agreed by both parties, the contract can make modify.

This contract is signed in two copies in English and Russian. Each party get one copy, each copy is legal Во всех других отношениях, если любой вопрос согласовывается обеими сторонами, договор может делать изменения.

10. BANK DETAILS

БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ

10.1 BUYER(Продавец):

10.2 SELLER(Продавец):

BANK INFORMATION(Реквизиты банка )

COMPANY NAME: Fuchun Ind Dev Co.,Ltd. Shenzhen

ADDRESS: 15E XINHAI BUILDING,NANSHAN AVENUE, NANSHAN DISTRICT, SHENZHEN 518052,CHINA

TEL: 86-755-26575526 FAX: 86-755-26575026

Bank A/C NO: 745859587561

Bank Name: SONG RI DING SHENG SUB-BRANCH, SHENZHEN BRANCH, BANK OF CHINA Address of Bank: Songridingsheng Building North, No 9996,Shennan Road,Yuehai Sub-District, Nanshan District, Shenzhen ,China

SWIFT CODE: BKCHCNBJ45A

11.SIGNATURE OF EACH PARTY

ПОДПИСЬ каждая сторона

142869
領取福利

微信掃碼領取福利

微信掃碼分享

主站蜘蛛池模板: 上海启秀机械设备有限公司| 上海力克机械有限公司| 东莞市巨冈机械工业有限公司 | 吴江精密机械有限公司| 佛山市中牌机械有限公司| 山东博远重工有限公司| 昆山市海进机械有限公司| 青岛科尼乐机械设备有限公司| 南通江华机械有限公司| 台州 机械有限公司| 天津金都钢铁有限公司| 苏州安特精密机械有限公司| 广州益川机械有限公司| 无锡祥靖机械有限公司| 浙江鑫辉机械有限公司| 常州华机械有限公司| 广西清隆机械制造有限公司| 上海长空机械有限公司| 晋工机械有限公司官网| 江苏清淮机械有限公司| 常州创机械有限公司| 张家港市亿利机械有限公司| 台州特特机械有限公司| 常州华德机械有限公司| 江苏中科机械有限公司| 湛江市机械有限公司| 宁波敏达机械有限公司| 青岛泰新机械有限公司| 昆明 机械制造 有限公司| 烟台东恒机械有限公司| 潍坊坊通机械有限公司| 东莞鸿祥机械有限公司| 江苏长强钢铁有限公司| 山东宇冠机械有限公司| 河南茂盛机械制造有限公司| 上海卓亚矿山机械有限公司| 南方动力机械有限公司| 绵阳新晨动力机械有限公司招聘| 新疆昆玉钢铁有限公司| 海盛精密机械有限公司| 长沙旭众机械设备有限公司| 新疆汇合钢铁有限公司| 山东山特重工机械有限公司| 广东长征机械有限公司| 大连船舶重工船业有限公司| 江阴市机械设备有限公司| 浙江宏涛机械有限公司| 浙江速成精密机械有限公司| 上海隆康机械设备有限公司| 广州赛思达机械设备有限公司| 无锡精派机械有限公司| 上海轩世机械有限公司| 广东南牧机械设备有限公司| 台州迈兴机械有限公司| 江苏海豚船舶机械有限公司| 无锡锡洲机械有限公司| 上海德托机械有限公司| 襄阳通威机械有限公司| 宁波延晟机械有限公司| 诺尔起重设备有限公司| 上海天和制药机械有限公司| 南通贝思特机械工程有限公司| 江阴市勤业化工机械有限公司| 苏州爱德克精密机械有限公司| 宝钢湛江钢铁有限公司| 上海久浩机械有限公司| 山东润通机械制造有限公司| 重庆卡滨通用机械有限公司 | 湖州惠盛机械有限公司| 昆山瑞钧机械设备有限公司| 优瑞纳斯液压机械有限公司| 湖南威士重工机械有限公司| 昆山拓可机械有限公司| 青岛顺德塑料机械有限公司| 温州市日力轻工机械有限公司| 河南博众机械制造有限公司| 重庆太强机械有限公司| 宁波 机械有限公司| 青岛 机械制造有限公司| 保东农业机械有限公司| 烟台美丰机械有限公司| 徐州液压机械制造有限公司| 河北荣信钢铁有限公司| 路通重工机械有限公司| 东莞鸿铭机械有限公司| 天津安东石油机械制造有限公司| 江阴宏达机械有限公司| 青岛机械制造有限公司| 四川青城机械有限公司| 河南隧通机械有限公司| 常州化工机械有限公司| 淄博 机械制造有限公司| 长春协展机械工业有限公司| 郑州市长城重工机械有限公司| 江苏重型机械有限公司| 东莞市乔锋机械有限公司| 志高机械有限公司官网| 广州善友机械设备有限公司| 广州铸星机械有限公司| 宁夏瑞光机械有限公司| 徐州世通重工机械制造有限公司| 河南起重设备有限公司| 杭州萧山天成机械有限公司| 河北钢铁矿业有限公司| 河北澳金机械设备有限公司| 广州科盛隆纸箱包装机械有限公司| 河北冀工机械制造有限公司| 徐州随车起重机有限公司| 佛山市南海鼎工包装机械有限公司 | 广州海缔机械有限公司| 湖北江重机械制造有限公司| 上海丰泽机械有限公司| 江苏机械设备有限公司| 上海冉本机械制造有限公司| 杭州玻璃机械有限公司| 宁波江北机械有限公司| 青岛中华宇塑料机械有限公司| 厦门东亚机械有限公司| 荏原机械烟台有限公司| 杭州德智机械有限公司| 上海固好包装机械有限公司| 苏州亿泛精密机械有限公司 | 浙江金华机械有限公司| 桂林正东机械制造有限公司| 青岛鲁奥机械有限公司| 上海机械工程有限公司| 南京寿旺机械设备有限公司| 山东日照钢铁有限公司| 辽宁机械制造有限公司| 重庆精密机械有限公司| 重庆磐达机械有限公司| 浙江昌亨机械有限公司| 山东祥远机械有限公司| 河北宏发机械有限公司| 博路威机械江苏有限公司| 绵阳机械制造有限公司| 河北 机械 有限公司| 山西海威钢铁有限公司| 银锐玻璃机械有限公司| 江西四通重工机械有限公司| 郑州市联华机械制造有限公司| 机械租赁有限公司名字| 天津工程机械有限公司| 乐清市锐成机械有限公司| 重庆 机械有限公司| 盐城市机械有限公司| 玉环方博机械有限公司| 湘元三一机械有限公司| 瑞迪机械实业有限公司| 维美德造纸机械技术有限公司| 盐城液压机械有限公司| 沈阳水泥机械有限公司| 山西 机械设备有限公司| 北京道森起点信息技术有限公司| 上海紫光机械有限公司| 湖南正中制药机械有限公司| 山东六丰机械工业有限公司| 金瑞机械制造有限公司| 青岛大牧人机械有限公司招聘| 泰瑞机械有限公司待遇| 萍乡萍钢安源钢铁有限公司| 农业机械制造有限公司| 潍坊元鸣机械有限公司| 山东力强机械有限公司| 营口隆仁重工有限公司| 兴澄特种钢铁有限公司| 南京钢铁联合有限公司| 句容立成强机械有限公司| 河南机械制造有限公司| 沈阳三重机械有限公司| 青岛璞盛机械有限公司| 河北燕兴机械有限公司| 中山中炬精工机械有限公司 | 临沂大阳通用机械有限公司| 佛山市三良机械设备有限公司 | 洛阳泰红农业机械有限公司| 宜兴市华鼎机械有限公司| 青岛开牧机械有限公司| 扬州冶金机械有限公司| 苏州阿姆斯壮阀门机械有限公司| 浙江仁工机械有限公司| 无锡布勒机械制造有限公司招聘| 铜陵市富鑫钢铁有限公司| 苏州苏鹰机械制造有限公司| 沧州昌鸿磨浆机械有限公司| 河南三星机械有限公司| 廊坊包装机械有限公司| 上海卓越机械有限公司| 广州赛思达机械设备有限公司| 上海众和包装机械有限公司| 南通科邦机械有限公司| 德阳 机械有限公司| 无锡马牌机械有限公司| 潍坊天宇机械有限公司| 上海豪德机械有限公司| 南京精密机械有限公司| 上海申德机械有限公司| 上海汉享食品机械有限公司 | 重庆中容石化机械制造有限公司 | 威尔达重工有限公司| 深圳市兴合发齿轮机械有限公司| 泉州泉盛机械有限公司| 山东白龙机械有限公司| 浙江德鹏机械有限公司| 芜湖良仕机械有限公司| 上海 坚机械有限公司| 浙江双畅起重机械有限公司| 威海欧东机械有限公司骗局| 安特精密机械有限公司| 苏州乐嘉机械有限公司| 烟台精越达机械设备有限公司| 临沂园林机械有限公司| 百事德机械江苏有限公司| 合肥中通抛光机械有限公司| 青州市拓新机械设备有限公司| 石家庄 机械有限公司| 福建三宝钢铁有限公司| 上海固好包装机械有限公司| 山东巨威机械有限公司| 三门峡机械有限公司| 苏州斗山工程机械有限公司| 浙江机械有限公司招聘信息| 江苏巨威机械有限公司| 重庆地泽机械有限公司| 荣精密机械有限公司| 大连宏大连杆机械制造有限公司 | 重工机械制造有限公司| 杭州杭重机械有限公司| 新乡市起重机厂有限公司| 浙江液压机械有限公司| 三菱重工海尔空调机有限公司| 机械自动化有限公司| 锋劲威机械有限公司| 泊头市环保机械有限公司| 北京恒博立华机械设备有限公司| 浙江中力机械有限公司| 上海汉虹精密机械有限公司| 合肥春华起重机械有限公司| 天津江天重工有限公司| 浙江歌德起重机有限公司| 旭能机械制造有限公司| 诸城市金祥机械有限公司| 重庆捷灿机械有限公司| 斗山工程机械苏州有限公司| 堃霖冷冻机械有限公司| 济南东泰机械制造有限公司| 沈阳友维机械有限公司| 广州振通机械有限公司| 贵阳闽达钢铁有限公司| 上海的纸箱机械有限公司| 东莞市工业机械有限公司| 安特精密机械有限公司| 江苏古川机械有限公司| 上海一达机械有限公司| 登福机械上海有限公司| 深圳市高郭氏精密机械有限公司| 上海固好包装机械有限公司| 河北德林机械有限公司| 四川腾中重工机械有限公司 | 广州旭众食品机械有限公司| 山东鲁机械有限公司| 桂林平钢钢铁有限公司| 张家港机械设备有限公司| 深圳龙润彩印机械设备有限公司 | 常熟 机械 有限公司| 上海造及精密机械制造有限公司| 北京火车头机械设备有限公司| 河南胜飞石油机械有限公司 | 大连卓远重工有限公司| 佛山市宝索机械制造有限公司 | 福建申达钢铁有限公司| 郑州中嘉重工有限公司| 安徽宇华机械制造有限公司| 乐陵双鹤机械制造有限公司| 广州万举机械有限公司| 福州展志钢铁有限公司| 昆山万利机械有限公司| 中信重工开诚智能装备有限公司 | 无锡光良塑料机械有限公司| 深圳创能机械有限公司| 创达机械制造有限公司| 常州市昊博机械有限公司| 上海牛力机械有限公司| 宁波华表机械制造有限公司| 村田机械上海有限公司| 无锡振华机械有限公司| 德州锦冠钢铁有限公司| 诸暨市 机械有限公司| 安徽金龙机械有限公司| 天津石油机械有限公司| 南京重霸起重设备有限公司| 沈阳韩兆机械有限公司| 上海港机重工有限公司| 禹城市华普机械设备有限公司| 石家庄美迪机械有限公司| 鑫源机械设备有限公司| 上海阿泰瑞克重工有限公司| 郑州华宏机械设备有限公司| 扬州鼎隆机械有限公司| 五莲县机械有限公司| 沈阳六合机械有限公司| 珠海市机械有限公司| 浙江中益机械有限公司| 大连红日机械有限公司| 张家港市塑机械有限公司| 蚌埠 机械有限公司| 重庆墨龙机械有限公司| 北京 机械有限公司| 上海精密机械有限公司| 广濑精密机械有限公司| 常州宝菱重工机械有限公司| 东莞丰堡精密机械有限公司| 厦门宇龙机械有限公司| 重庆华渝重工机电有限公司 | 山东科恳机械制造有限公司| 新乡市金原起重机械有限公司| 东莞太星机械有限公司| 西安飞鸿机械有限公司| 瑞安市创博机械有限公司| 汉虹精密机械有限公司| 意达纺织机械有限公司| 长沙威沃机械制造有限公司| 威海环宇化工机械有限公司| 诸城科翔机械有限公司| 海德机械设备有限公司| 人科机械陕西有限公司| 昆明呈钢钢铁有限公司| 长城机械制造有限公司| 石家庄嘉祥精密机械有限公司| 金华机械 有限公司| 广州市佳速精密机械有限公司| 山东农业机械有限公司| 杭州五金机械有限公司| 黎城太行钢铁有限公司| 贵州工程机械有限公司| 柳州商泰机械有限公司| 天津德尚机械有限公司| 广东佛山机械有限公司| 诸城市富瑞德机械有限公司 | 上海松川远亿机械设备有限公司| 东莞市鑫焘机械有限公司| 小松山东工程机械有限公司| 山东泰山机械有限公司| 青岛欧普机械有限公司| 常州制药机械有限公司| 广州市通风机械设备有限公司| 浩强精密机械有限公司| 机械电子制造有限公司| 上海淘乐机械有限公司| 郑州东方重型机械有限公司| 阳春市新钢铁有限公司| 上海戈扬包装机械有限公司| 盐城丰炜机械制造有限公司| 新乡市矿山起重机械有限公司| 上海国翔包装机械制造有限公司| 河南永威起重机有限公司| 山东润通机械制造有限公司| 苏州神峰起重机械有限公司| 南阳 机械制造有限公司| 南通明诺机械有限公司| 广州盛广誉机械设备有限公司| 创达机械制造有限公司| 安庆佳乐机械有限公司| 宁波东力机械制造有限公司| 天盛机械制造有限公司| 辽宁泰威机械制造有限公司| 维美德造纸机械技术有限公司| 东莞科雄机械有限公司| 杭州海陆重工有限公司| 晋工机械有限公司官网| 无锡森本精密机械有限公司| 苏州盈合机械有限公司| 汉威机械制造有限公司| 安徽精密机械有限公司| 瑞 机械有限公司| 江阴市博越机械有限公司| 西马特机械制造有限公司| 合肥福晟机械制造有限公司| 东方传动机械有限公司| 成都经纬机械制造有限公司| 安徽精密机械有限公司| 泰瑞机械有限公司待遇| 上海沪工起重机械有限公司| 衡阳沃力机械有限公司| 杭州川禾机械有限公司| 德州佳永机械制造有限公司| 上海 鑫机械设备有限公司| 杭州卡塞尔机械有限公司| 四川蓝星机械有限公司| 浙江仁工机械有限公司| 武汉苏源机械设备租赁有限公司| 广东韶关钢铁有限公司| 四川阳光机械有限公司| 杭州春江制药机械有限公司| 湖南运想重工有限公司| 东莞市包装机械有限公司| 瑞 机械有限公司| 宁波创基机械有限公司| 重庆远风机械有限公司| 星火包装机械有限公司| 张家港海狮洗涤机械有限公司| 广州市佳速精密机械有限公司| 江阴兴澄特种钢铁有限公司地址| 杭州食品机械有限公司| 浙江青山钢铁有限公司| 宣城市建林机械有限公司| 山东工程机械有限公司| 昆明远桥机械有限公司| 上海松铭传动机械有限公司| 博山 机械有限公司| 小松山推工程机械有限公司| 徐州世通重工机械制造有限公司| 嘉善精密机械有限公司| 江苏如皋钢铁有限公司| 上海定盛机械有限公司| 宁波食品机械有限公司| 盘江矿山机械有限公司| 建材有限公司起名大全| 上海瑞派机械有限公司招聘| 中山机械设备有限公司| 四川瑞迪佳源机械有限公司| 东莞市科环机械设备有限公司 | 郑州水工机械有限公司| 陕西重型机械制造有限公司 | 上海星申机械有限公司| 广东富华机械装备制造有限公司 | 潍坊川泰机械有限公司| 广州市力进食品机械有限公司 | 赛柏精密机械有限公司| 苏州立注机械有限公司| 昆山市贝纳特机械设备有限公司| 山东泰山起重机械有限公司| 闽源钢铁有限公司停产| 扬州机械设备有限公司| 威海坤豪机械有限公司| 舟山中天重工有限公司| 莱州市龙骏化工机械有限公司| 安徽博行机械有限公司| 渡边食品机械有限公司| 湖南中旺工程机械设备有限公司| 北京 机械 有限公司| 工程机械销售有限公司| 苏州欧比特机械有限公司| 宁波旭升机械有限公司| 上海盛普机械制造有限公司| 上海久浩机械有限公司| 无锡永兴机械制造有限公司| 济南博威液压机械有限公司| 广州工程机械有限公司| 山西重工机械有限公司| 装饰工程有限公司起名| 重庆维庆液压机械有限公司| 昆山大风机械有限公司| 济宁鑫宏工矿机械设备有限公司| 杭州纳源传动机械有限公司| 青岛重工机械有限公司| 深圳机械设备有限公司| 江阴西城钢铁有限公司| 鄂州吴城钢铁有限公司| 高博起重设备有限公司| 江苏宇达机械有限公司| 上海汉 机械有限公司| 海沃机械扬州有限公司| 辽阳新达钢铁有限公司| 焦作市机械制造有限公司| 郑州一帆机械设备有限公司| 南京聚力化工机械有限公司| 三联传动机械有限公司| 浙江塑机械有限公司| 上海华迪机械有限公司| 成都大华路面机械有限公司| 浙江高达机械有限公司| 温州博宇机械有限公司| 力迈机械设备有限公司| 东莞市鸿企机械有限公司| 句容立成强机械有限公司| 首钢凯西钢铁有限公司| 山东莱州机械有限公司| 上海起帆电线电缆有限公司 | 扬州金威机械有限公司| 艾莎钢铁天津有限公司| 上海唐迪机械制造有限公司| 济南冠越机械设备有限公司| 浙江远信印染机械有限公司| 江苏同正机械制造有限公司| 重庆江增船舶重工有限公司| 上海中机械有限公司| 上海成套机械有限公司| 山西常平钢铁有限公司| 上海钊凯包装机械有限公司| 昆山市众捷塑料机械有限公司| 中铁重工有限公司武汉| 邯郸市复液液压机械有限公司| 湘元三一机械有限公司| 昆山乙盛机械工业有限公司 | 鹤壁万丰矿山机械制造有限公司| 朝阳重工机械有限公司| 江苏普格机械有限公司| 锦州 机械有限公司| 潍坊中迪机械有限公司| 上海余特包装机械制造有限公司| 江苏八达重工机械有限公司| 无锡腾力机械有限公司| 南京金城机械有限公司| 牛力机械制造有限公司| 重庆蓝黛动力传动机械有限公司| 江苏本优机械有限公司| 湖南汇一制药机械有限公司 | 新乡高服筛分机械有限公司| 台湾正河源机械配件有限公司| 邯郸纺织机械有限公司| 东莞市森人机械有限公司| 成都恒飞机械有限公司| 鞍山矿山机械有限公司| 登福机械上海有限公司| 宝鸡南车时代工程机械有限公司 | 机械设备制造有限公司| 东营 机械制造 有限公司| 广东耐施特机械有限公司| 新乐华宝塑料机械有限公司| 上海奎星包装机械有限公司| 首都航天机械有限公司| 江西鑫通机械有限公司| 青岛希世可机械有限公司| 唐山神州机械有限公司| 唐山津西钢铁有限公司| 常州市豪乐机械有限公司| 天津起重设备有限公司| 山东鲁樽机械有限公司| 上海启秀机械设备有限公司| 河北裕华钢铁有限公司| 重庆恒科机械制造有限公司| 浙江鼎业机械设备有限公司| 大连世达重工有限公司| 杭州联德机械有限公司| 邯郸市复液液压机械有限公司| 昆山市众捷塑料机械有限公司| 浙江制药机械有限公司| 江苏桂铭机械有限公司| 裕民机械工业有限公司| 广州市机械制造有限公司| 上海三久机械有限公司| 山东三维重工有限公司| 诺曼艾索机械技术(北京)有限公司 | 扬州意得机械有限公司| 洛阳泽华机械设备有限公司 | 东莞市科环机械设备有限公司| 天津 起重有限公司| 兴虎动力机械有限公司| 威尔达重工有限公司| 青岛安成食品机械有限公司| 沈阳精密机械有限公司| 山东恒升机械有限公司| 宁波东泰机械有限公司| 四川德盛钢铁有限公司| 洛阳钢峰机械有限公司| 南京斯坦福机械有限公司| 济南金迈达机械有限公司 | 哈尔滨机械制造有限公司| 青岛南牧机械设备有限公司| 青岛塑料机械有限公司| 上海巨远塑料机械有限公司| 广州汉达机械有限公司| 安徽金锡机械有限公司| 科润达机械有限公司| 宁江精密机械有限公司| 大连万阳重工有限公司| 河南千里马工程机械有限公司| 穗华机械设备有限公司| 广东精密机械有限公司| 佛山海之力机械有限公司| 廊坊畅享机械有限公司| 沈阳斗山工程机械有限公司| 河南泰兴粮油机械设备有限公司| 太仓越华精密机械配件有限公司| 佛山市炬盈包装机械有限公司| 北京速深机械有限公司| 广州伟乐机械设备有限公司| 上海岭申机械有限公司| 德枫丹 青岛 机械有限公司招聘 | 莱州华汽机械有限公司| 江苏先电机械有限公司| 兴世机械制造有限公司| 华泰机械制造有限公司| 日照山东钢铁有限公司| 英国敬业钢铁有限公司| 济南金梭机械制造有限公司| 济南华工液压机械有限公司| 浙江炬达机械有限公司| 焦作巨航粮油机械有限公司 | 南京伟舜机械有限公司| 泊头市环保机械有限公司| 中车南口机械有限公司| 云南机械设备有限公司| 河北澳森钢铁有限公司| 沈阳韩兆机械有限公司| 昆山富邦机械有限公司| 百斯特机械有限公司| 邹平宏鑫机械有限公司| 东莞丰堡精密机械有限公司 | 金鹰重型工程机械有限公司| 上海博储机械工业有限公司| 锦州俏牌机械有限公司| 杭州中力机械有限公司| 唐山鑫杭钢铁有限公司| 西门子机械传动 天津 有限公司| 东莞大同机械有限公司| 潍坊市贝特机械有限公司| 云南鑫豪钢铁有限公司| 鄂州鸿泰钢铁有限公司| 景隆重工机械有限公司| 西安市机械有限公司| 青岛安成食品机械有限公司 | 上海喜曼机械有限公司| 恩比尔(厦门)机械制造有限公司 | 伊之密机械有限公司| 潍坊华耀磁电机械有限公司 | 沈阳顺达重矿机械制造有限公司 | 浙江易锋机械有限公司| 河北新利钢铁有限公司| 无锡邦得机械有限公司| 山东小康机械有限公司| 新乡市长城机械制造有限公司| 广州田田机械有限公司| 湖北鄂重重型机械有限公司| 上海景林包装机械有限公司| 建材有限公司起名大全| 福建信达机械有限公司| 江源机械制造有限公司| 新马木工机械有限公司| 上海映易包装机械设备有限公司| 常州宏机械有限公司| 慈溪科傲机械有限公司| 扬州扬宝机械有限公司| 柳州高华机械有限公司| 湖南机械设备有限公司| 十堰福堰钢铁有限公司| 秦皇岛国阳钢铁有限公司| 济宁恒远机械有限公司| 三联传动机械有限公司| 天津市申成包装机械有限公司| 浙江四和机械有限公司| 莱州三和机械有限公司| 上海五金机械有限公司| 泰安海松机械有限公司| 长沙市机械有限公司| 诸城市恒顺机械有限公司| 南安市机械有限公司| 长沙天映机械有限公司| 临沂机械设备有限公司| 江苏瑞德机械有限公司| 南宁敏创机械有限公司| 鹤壁市双信矿山机械有限公司 | 河北九江钢铁有限公司| 深圳市康铖机械设备有限公司 | 江苏精密机械有限公司| 英隆机械昆山有限公司| 武安裕华钢铁有限公司| 三一起重机械有限公司| 汶瑞机械山东有限公司| 湖南中旺工程机械设备有限公司 | 秦皇岛机械有限公司| 山东冠华重工机械有限公司| 江苏江河机械制造有限公司| 十堰福堰钢铁有限公司| 安阳斯普机械有限公司| 杭州德工机械有限公司| 广东鸿业机械有限公司| 云南中拓钢铁有限公司| 北京机械设备租赁有限公司| 鑫达机械制造有限公司| 宏祥建筑机械有限公司| 扬州华粮机械有限公司| 上海派协包装机械有限公司| 浙江鸿森机械有限公司| 东营恒诚机械有限公司| 北京京民兴机械设备有限公司| 格润德机械制造有限公司 | 安丰钢铁有限公司地址| 道依茨法尔机械有限公司| 上海大恒光学精密机械有限公司| 佛山液压机械有限公司| 唐山印刷机械有限公司| 无锡力马化工机械有限公司 | 山东战尔机械有限公司| 邯郸包装机械有限公司| 上海 鑫机械设备有限公司| 曲阜天阳机械有限公司| 服装有限公司起名大全| 凯澄起重机械有限公司| 台州博州机械有限公司| 郑州海特机械有限公司| 龙口中宇机械有限公司| 宜兴市华鼎机械有限公司| 上海 机械制造有限公司| 诸城市安泰机械有限公司 | 上海尼尔机械制造有限公司 | 国浩机械制造有限公司| 济南齐力升降机械有限公司| 昆山机械设备有限公司| 北京永创通达机械设备有限公司 | 星包装机械有限公司| 焦作机械制造有限公司| 上海陆达包装机械制造有限公司| 青岛软控重工有限公司| 金泰机械制造有限公司| 西安筑路机械有限公司| 宁波博日机械有限公司| 贝奇尔机械有限公司| 无锡海龙机械有限公司| 黄山三佳谊华精密机械有限公司 | 东莞共荣精密机械有限公司| 无锡通灵机械有限公司| 杭州化工机械有限公司| 工程有限公司起名大全| 温州科瑞机械有限公司| 精密机械电子有限公司| 深圳市鑫宏伟机械设备有限公司| 常州柳工机械有限公司| 广州科盛隆纸箱包装机械有限公司 | 苏州首达机械有限公司| 山东米科思机械设备有限公司| 临海市机械有限公司| 广州海缔机械有限公司| 上海京悦机械有限公司| 中车南口机械有限公司| 沧州昌鸿磨浆机械有限公司| 南京登峰起重设备制造有限公司| 青岛双星铸造机械有限公司| 日照机械制造有限公司| 安徽佶龙机械有限公司| 慈溪 机械 有限公司| 阳煤化机械有限公司| 湖州三一重工有限公司| 江阴兴澄特种钢铁有限公司| 济南天方机械有限公司| 上海包装机械有限公司| 浙江美华包装机械有限公司| 成都工程机械有限公司| 武汉纵能机械制造有限公司| 山东明宇重工机械有限公司| 温州市润新机械制造有限公司 | 江苏特佳机械有限公司| 温州市顺达服装机械有限公司| 烟台美丰机械有限公司| 珠海康信精密机械有限公司| 东莞启益电器机械有限公司| 河南铁山起重设备有限公司 | 江苏别具匠心机械设备有限公司 | 浙江大源机械有限公司| 天山重工机械有限公司| 济南 机械制造有限公司| 杭州华兴机械有限公司| 万通机械制造有限公司| 宝鸡至信机械有限公司| 盐城液压机械有限公司| 山西美锦钢铁有限公司| 上海青川机械配件有限公司| 星塔机械深圳有限公司| 上海重工机械有限公司| 佛山市南海鼎工包装机械有限公司| 湖南机械制造有限公司| 湖南华菱湘潭钢铁有限公司| 威海光威精密机械有限公司| 山东山矿机械有限公司| 诸城市万兴机械有限公司| 汉虹精密机械有限公司| 东莞机械设备有限公司| 旭生机械深圳有限公司| 科尼乐机械设备有限公司| 宁波鑫淼机械有限公司| 南京三友机械有限公司| 常州高凯精密机械有限公司 | 常矿起重机械有限公司| 德清恒丰机械有限公司| 南通武藏精密机械有限公司招聘| 东莞住重塑胶机械有限公司| 张家港市鑫港机械有限公司| 唐山荣信钢铁有限公司| 玉环宝捷机械有限公司| 重庆川普机械有限公司| 东莞市源机械有限公司| 中核 天津 机械有限公司| 首钢凯西钢铁有限公司| 杭州龙云水利机械制造有限公司| 江西平起实业有限公司| 石家庄 钢铁有限公司| 招远矿山机械有限公司| 山东莱德机械有限公司| 太平洋机械有限公司| 工程机械销售有限公司| 佛山恒力泰机械有限公司| 常熟神马机械有限公司| 江阴市华夏包装机械有限公司| 昆山工业机械有限公司| 广东省重工建筑设计院有限公司 | 石嘴山钢铁有限公司| 广州市通风机械设备有限公司| 安徽联塔盛通机械制造有限公司| 江苏仁达机械有限公司| 重庆海松机械有限公司| 泸州发展机械有限公司| 海狮洗涤机械有限公司| 潍坊大众机械有限公司| 江苏先电机械有限公司| 无锡邦得机械有限公司| 上海香宝机械设备有限公司 | 保定东利机械制造有限公司| 淄博捷达机械有限公司| 德州石油机械有限公司| 青岛欧普机械有限公司| 深圳市神田机械设备有限公司| 沈阳工程机械有限公司| 珠海市中鑫隆机械化建设工程有限公司| 中航起落架有限公司| 鼎盛机械设备有限公司| 南京机械设备有限公司| 河北荣信钢铁有限公司| 青岛圣诺机械有限公司| 永明机械制造有限公司| 天津百利二通机械有限公司| 赣云食品机械有限公司| 上海鑫越包装机械有限公司| 河南朝阳钢铁有限公司| 宝鸡石油机械有限公司| 江苏优远机械有限公司| 信达重工苏州有限公司| 天津动力机械有限公司| 东莞宏品智能机械有限公司| 广州坚诺机械设备有限公司| 潍坊圣旋机械有限公司| 德州液压机械有限公司| 江阴市豪亚机械制造有限公司| 广西利维重工有限公司| 莱州弘宇机械有限公司| 源鸿机械制造有限公司| 宁夏天地奔牛银起设备有限公司| 金纬机械溧阳有限公司| 苏州在田机械有限公司| 机械自动化有限公司| 德马科起重机械有限公司| 宁波梦神床垫机械有限公司| 广东巨风机械制造有限公司| 南昌欣向荣机械有限公司| 常州布勒机械有限公司| 武汉 机械制造有限公司| 厦门国桥机械有限公司| 山推抚起机械有限公司| 上海造纸机械有限公司| 石家庄瑞辉机械设备有限公司| 上海尼法机械有限公司| 邯郸海拓机械有限公司| 湖州市湖州机械有限公司| 四川开拓建筑机械租赁有限公司| 湖北襄玉机械有限公司| 福建敏捷机械有限公司| 安徽玻璃机械有限公司| 临沂金盛机械配套有限公司| 上海赛峰包装机械设备有限公司 | 江阴市机械制造有限公司| 浙江名瑞机械有限公司| 苏州昌瑞机械有限公司| 深圳市精密机械有限公司| 深圳固尔琦包装机械有限公司| 深圳市力豪机械设备有限公司 | 易百通机械有限公司| 成都弘林机械有限公司| 广东恒联食品机械有限公司售后 | 捷泰克机械有限公司| 杭州德工机械有限公司| 河北华昌机械设备有限公司| 河南红星矿山机械有限公司| 力士德机械有限公司| 诸城市恒顺机械有限公司| 山东机械份有限公司| 青岛鳌福机械有限公司| 派菲奥机械有限公司| 广州市 包装机械有限公司| 河南安普包装机械制造有限公司| 浙江新德宝机械有限公司| 青岛青宏机械制造有限公司| 上海胡鑫机械有限公司| 鑫华机械制造有限公司| 江苏宏程重工有限公司| 台州市四海机械有限公司| 苏州友众传动机械有限公司| 东莞市自动化机械有限公司| 江苏桂铭机械有限公司| 山东创铭机械有限公司| 常州昊博机械有限公司| 常州倍安特动力机械有限公司| 瑞安市方泰机械有限公司| 上海旭恒精工机械制造有限公司| 上海冉本机械制造有限公司| 青岛 机械有限公司| 常州市瑞州机械有限公司| 浙江瑞德森机械有限公司| 明辉机械设备制造有限公司| 太仓鸿安机械有限公司| 台州启运机械有限公司| 南京金城机械有限公司| 东莞通盛机械有限公司| 圣固 江苏 机械有限公司| 泉州市力达机械有限公司| 鑫宏机械制造有限公司| 青岛兰石重型机械设备有限公司| 上海五金机械有限公司| 江苏冶金机械有限公司| 牛力机械制造有限公司| 山东吉恒机械有限公司| 村田机械上海有限公司| 东莞市三米通用机械有限公司 | 山东联亿重工有限公司| 郑州市恒昌机械制造有限公司| 杭州机械制造有限公司| 昆山富日精密机械有限公司| 青岛堡鑫机械有限公司| 湖南长河机械有限公司| 南通明德重工有限公司| 杭州胜驰机械有限公司| 杭州速捷机械有限公司| 山东力王重工机械有限公司| 上海埃比西斯机械有限公司| 青州市拓新机械设备有限公司| 新疆丰泰钢铁有限公司| 上海玉兆精密机械有限公司| 东莞市鑫国丰机械有限公司| 东莞市和明机械有限公司| 邯郸新兴重型机械有限公司| 高博起重设备有限公司| 昆山裕邦机械有限公司| 丹阳龙江钢铁有限公司| 四川机械设备有限公司| 江阴市新友机械制造有限公司| 上海海邦机械设备制造有限公司| 无锡佳特机械有限公司| 上海山卓重工机械有限公司| 昆山大风机械有限公司| 江苏三麦食品机械有限公司| 章丘丰源机械有限公司| 兴龙机械模具有限公司| 青岛山森机械有限公司| 山东山特重工机械有限公司| 曲阜圣泰机械有限公司| 大连世达重工有限公司| 山东农业机械有限公司| 浙江网路崛起有限公司| 湖南民和重工机械有限公司| 山东机械份有限公司| 雷肯农业机械有限公司| 博凯机械上海有限公司| 明天机械有限公司待遇| 浙江胜代机械有限公司| 新昌华亿机械有限公司| 青岛悦工机械有限公司| 淄博宏达钢铁有限公司| 青岛机械制造有限公司| 广州市善友机械设备有限公司| 山东恒基钢铁有限公司| 重庆动力机械有限公司| 济南威力机械有限公司| 上海豪德机械有限公司| 济南食品机械有限公司| 深圳美鹏机械设备有限公司| 河北水利机械有限公司| 重庆智茂机械制造有限公司| 安徽鸿泰钢铁有限公司| 青岛特殊钢铁有限公司| 陕西金奇机械电器制造有限公司 | 厦门 机械有限公司| 青岛国森机械有限公司| 郑州宇机械有限公司| 西安帕吉特精密机械有限公司| 营口京华钢铁有限公司| 重庆巨泰机械有限公司| 广西徐重机械有限公司| 三门峡化工机械有限公司| 广东中龙机械有限公司| 扬州金威机械有限公司| 东莞市智科精密机械有限公司| 京龙工程机械有限公司| 杭州东田机械有限公司| 华信陶瓷机械有限公司| 临西中伟机械有限公司| 河北 机械 有限公司| 恒丰机械配件有限公司| 河南柴油机重工有限公司| 肥城金塔机械有限公司| 佛山慧谷机械有限公司| 新华机械制造有限公司| 重庆阿德耐特动力机械有限公司 | 穗华机械设备有限公司| 广州通泽机械有限公司| 上海立帆机械有限公司| 烟台石油机械有限公司| 张家港市通惠化工机械有限公司 | 河北双天机械制造有限公司| 江苏福克斯机械有限公司| 徐工建机机械有限公司|