凡爾納三部曲,誰(shuí)的譯本最好
神秘島 (Verne.J.)、楊苑、 我喜歡這個(gè)
至于為什么,那是因?yàn)閷W(xué)英語(yǔ)就學(xué)的譯林的
說(shuō)這個(gè)就是說(shuō)明,看你適合哪種翻譯模式
神秘島和海底兩萬(wàn)里哪個(gè)先出的
《海底兩萬(wàn)里》法文原著的出版時(shí)間早于《神秘島》,而完整的中文譯著則是《神秘島》更早。
《海底兩萬(wàn)里》(Vingt Mille Lieues sous les mers)是“凡爾納三部曲”(海洋三部曲)的第二部,約創(chuàng)作于1866年——1869年,首次于1869年3月20日—1870年6月20日連載于法國(guó)的《教育與娛樂(lè)雜志》(d’éducation et de Récréation),第一、二卷的單行本分別出版于1869年10月28日和1870年6月13日(無(wú)插圖),插圖本出版于1871年11月16日。
《神秘島》(L’?le mystérieuse)是“凡爾納三部曲”的第三部,約創(chuàng)作于1873年,在法國(guó)于1874年1月1日~1875年12月15日連載于《教育與娛樂(lè)雜志》,三卷的單行本(無(wú)插圖)分別出版于1874年9月、1875年4月和1875年10月,1875年11月22日又出版了插圖版。
在中國(guó),《海底兩萬(wàn)里》和《神秘島》最早都是由中國(guó)青年出版社出版的。
《海底兩萬(wàn)里》最早被翻譯到中國(guó)是在1902年,題為《海底旅行》,由盧藉東、紅溪生據(jù)太平三次的日譯本《五大洲中海底旅行》轉(zhuǎn)譯(該譯本據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯),最初連載于《新小說(shuō)》,只可惜并未刊完, 這是本書(shū)已知的最早的中譯本。
之后于1961年8月出版第一本完整的中譯本,譯者曾覺(jué)之。
而《神秘島》最早的譯本誕生于1905年,為小說(shuō)林社的《秘密海島》,奚若譯述,蔣維喬潤(rùn)辭。
翻譯凡爾納三部曲的最好譯者和出版社
詳細(xì)請(qǐng)看問(wèn)題補(bǔ)充。
內(nèi)容簡(jiǎn)介: 《80天環(huán)游地球》是根據(jù)法國(guó)著名的小說(shuō)家、科學(xué)幻想之父儒勒·凡爾納的小說(shuō)改編的電影,我們把它作為主題電影課。
把根據(jù)他的小說(shuō)改編的其它電影《氣球上的五星期》、《地心游記》、《海底兩萬(wàn)里》、《神秘島》作為選修電影課,更多的版本作為本課的電影“自助餐。
《80天環(huán)游地球》有很多版本,這個(gè)是皮爾斯.布魯斯南主演、 以前中央臺(tái)的正大劇場(chǎng)播放過(guò)的版本。
一八七二年的倫敦。
一位名叫福格的紳士跟朋友們?cè)诰銟?lè)部里閑聊時(shí)揚(yáng)言自已能在八十天內(nèi)周游世界,并以三萬(wàn)英鎊打賭。
福格匆匆?guī)еS從巴斯帕圖,乘坐一艘氣球船來(lái)到法國(guó)南方,原想搭上火車(chē),后來(lái)看到火車(chē)擠得無(wú)法開(kāi)出,又乘氣輪船趕到西班牙。
湊巧碰上斗牛表演,兩人寧可耽擱,也要大飽一下眼福。
正當(dāng)他們?nèi)ト鹗繒r(shí),不料被蘇格蘭場(chǎng)(即倫敦警察局)的密探盯上。
原來(lái)福格離開(kāi)倫敦不久,那里發(fā)生了一宗搶劫銀行案,兩人被涉疑,密探一路跟蹤過(guò)來(lái)。
福格他們只好逃到印度,搭救了準(zhǔn)備殉情而死的奧達(dá)公主,三人成了旅伴。
他們橫渡大洋,千里迢迢來(lái)到舊金山,經(jīng)過(guò)北美大陸,終于抵達(dá)紐約。
哪料去英國(guó)的定期班次的輪船剛剛駛出港口,三人晚了一步。
離開(kāi)期限只有幾天了,福格傾囊買(mǎi)了一艘飛艇,越過(guò)波濤洶涌的大西洋,降落在英國(guó)本土上。
然而,迎接他們的卻是一場(chǎng)空歡喜;等候己久的警察把他們?nèi)虽Z鐺入獄。
打賭的八十天時(shí)間快要到了。
福格花了好大的勁,費(fèi)了許多口舌。
向警方證明自己無(wú)罪,才得獲釋回家。
奧達(dá)公主傾心于他的勇敢和機(jī)智,兩人準(zhǔn)備結(jié)婚,就在舉行婚禮之前,也就是八十天的最后一天,福格洋洋得意地來(lái)到俱樂(lè)部,眾友大吃一驚,福格打賭贏了,又娶了個(gè)漂亮老婆。
但他的旅費(fèi)正好是三萬(wàn)英鎊。
贏的錢(qián)等于沒(méi)拿。
海底兩萬(wàn)里這本書(shū)講的是什么
海底兩萬(wàn)里(儒勒·凡爾納所著科幻小說(shuō))《海底兩萬(wàn)里》(Vingt mille lieues sous les mers)是法國(guó)著名作家儒勒·凡爾納的代表作之一,是“凡爾納三部曲”(另兩部為《格蘭特船長(zhǎng)的兒女》和《神秘島》)的第二部。
全書(shū)共2卷47章。
于1869年3月20日~1870年6月20日連載于法國(guó)《教育與娛樂(lè)雜志》(Magasin d’éducation et de Récréation);單行本發(fā)行于1869年10月28日和1870年6月13日(無(wú)插圖);插圖本出版于1871年11月16日,插圖由Edouard Riou和Alphonse de Neuville繪制,Hildibrand雕刻。
[1] 本書(shū)早在1902年便被翻譯到中國(guó),題為《海底旅行》,譯者盧藉東、紅溪生,系據(jù)日譯本轉(zhuǎn)譯(日譯本則據(jù)英譯本轉(zhuǎn)譯),最初連載于《新小說(shuō)》,只可惜并未刊完。
這也是本書(shū)最早的中譯本。
[2] 書(shū)中主要講述了生物學(xué)家彼埃爾·阿龍納斯及其仆人康塞爾和捕鯨手尼德·蘭一起隨“鸚鵡螺號(hào)”(Nautilus,或音譯為“諾第留斯號(hào)”)潛水艇艇長(zhǎng)尼摩周游海底的故事。
書(shū)中主人公尼摩是個(gè)不明國(guó)籍身份的神秘人物,這艘潛艇異常堅(jiān)固,利用海洋提供能源。
阿龍納斯了解到尼摩仍與大陸保持聯(lián)系,用海底沉船里的千百萬(wàn)金銀來(lái)支援陸地上人們的正義斗爭(zhēng)。